Yeto vellipoyindi manasu PostersAvaara.com is an complete webportal for Movie Reviews,photo Galleries,Trailers,Film News,gossips,funny videos,Events,Free. Watch Yeto Vellipoyindhi Manasu Online Free DVDRip, Download Yeto Vellipoyindhi Manasu (2013 Telugu) Full Movie, Watch Online Mp4 HDRip BR 720p Telugu Film. As a free keyword analysis tool, seterms.com helps users to provide data associated with the keyword Yeto Vellipoyindi Manasu Full Movie Online Dailymotion, such as. Ejercicios De Ruffini Pdf Download > f9488a8cf8 5.1 EJERCICIOS de POLINOMIOS - U-Cursos Calcular el valor numérico del polinomio P(x) para el valor de x indicado:. Efectuar las siguientes divisiones mediante la regla de Ruffini, indicando. Physical exercise intensity can be related to plasma glutathione link.springer.com/article/10.1007/BF03179808 19 May 2000 Download PDF Journal of C. GambelungheEmail author; R. Micheletti; G. Article Intensidad del ejercicio físico y niveles plasmáticos de glutation Download to read the full article text. La predicción y la regla de los signos de descartes - soarem www.soarem.org.ar/Documentos/41%20Cantoral.pdf demostrarla, así como el tratamiento que la regla de los signos tiene en los libros de texto. Descartes a partir de ejemplos genéricos y otras que se interesan por. 7 También conocido como Teorema del resto o de Ruffini, idea que incluso. 1er Semestre.pdf - Facultad de Ciencias Económicas - Universidad www.eco.una.py/malla/economia/1er_semestre.pdf c) Un ángulo exterior de un triángulo es igual a la suma de los interiores no. EJERCICIOS DE GEOMETRÍA Y TRIGONOMETRIA.- A. Polinomios - Amolasmates amolasmates.es/pdf/cidead/4_eso//teoria%20polinomios%20cideac.pdf Halla el valor numérico en 1, 0 y –2 de los polinomios del ejercicio anterior. La regla de Ruffini es útil para dividir polinomios entre. Ejercicios de ruffini pdf download aegisr.tk/specialist/1858-ejercicios-de-ruffini-pdf-download.html Ejercicios de ruffini pdf download. Опубликоatано пользоatателем Zaitsev V. Generalities stimulus for their relief in speech. Arnold was a. Rehabilitación propioceptiva de la inestabilidad de tobillo archivosdemedicinadeldeporte.com//Revision_Rehabilitacion_297_132.pdf las palabras claves “inestabilidad de tobillo” y de Ruffini, corpúsculos de Paccini y terminacio- nes libres.. Muscular periarticular y ejercicios de equilibrio). Ejercicios Resueltos de Matemáticas - GeoGebra 8 Ene 2016 Ejercicios resueltos paso a paso de matemáticas para secundaria, bachiller y de ecuaciones Regla de Ruffini Problemas de rectas y parábolas Fracciones Mixtas o números mixtos: concepto, test y ejercicios resueltos. Tabla de derivadas elementales en PDF Cálculo de derivadas aplicando la. Matematicas En Secundaria-sea Un Excelente Estudiante-60 excelente-estudiante-60-comision___robin816___product-detail.html El Método de Ruffini! Porque vas elevar tu autoestima confianza para conseguir Un Excelente Estudiante-60% Comision Zip Download, desarrollar ejercicios de Un Excelente Estudiante-60% Comision Pdf Download - ya te lo voy decir. Refuerzo ruffini factorización.pdf - Muchas matematicas ón. Pdf Si en una división de polinomios el divisor es de la forma (x - a) se puede aplicar la. EJERCICIOS REGLA DE RUFFINI Y FACTORIZACIÓN DE POLINOMIOS. Español (pdf) www.scielo.org.mx/pdf/ed/v22n2/v22n2a2.pdf Didáctico, regla de Ruffini, organización matemática local relativamente completa. The timing of. Partiremos de la oM escolar en torno a la regla de Ruffini, tal como. Y los 23 alumnos restantes (17.96%) dejaron en blanco el ejercicio. Descomposición factorial de polinomios - Escola El Drac escolaeldrac.com//descargas/download/18-factoritzacio-de-polinomis-4rt- deso.html Fórmula de la ecuación de segundo grado. • Método de Ruffini y Teorema del Resto Introducción. Consiste en expresar un polinomio como producto de otros polinomios. Ahora, y para acabar el tema, vamos a realizar ejercicios donde. Plan trabajo pendientes 3º Eso 15-16.pdf - IES SALVADOR RUEDA www.iessalvadorrueda.es//download//Plan+trabajo+pendientes+3º+Eso+ 15-16.pdf La siguiente relación de ejercicios sirve para repasar los temas a modo de. Halla el cociente y el resto de esta división, utilizando la regla de Ruffini: )2(:)12. TEMA 2: POLINOMIOS IDENTIDADES NOTABLES bababa - = - ∙ + sfb04e4d6dce258e0.jimcontent.com/download//T2%20Polinomios.pdf Veamos ejemplos con el polinomio P(x)=x3+2x2-x+4 Para entender este teorema, al aplicar la regla de Ruffini dejaremos indicadas las operaciones. Ejercicios para entrenarse - IES Torre Almirante matematicas.torrealmirante.net//actividades// unidad%205%20ejercicios%20para%20entrenarse.pdf 5 DIVISIÓN DE POLINOMIOS. E J E R C I C I O S P A R A E N T R E N A R S E. División y regla de Ruffini. Realiza estas divisiones. Matesap - 3ºESO matesap.wikispaces.com/3ºESO 3ºeso_propuestas_para_la_evaluacion_3ºeso_santillana.pdf problemas de fracciones.pdf Ejercicios de potencias con soluciones Regla de Ruffini. Matematicas En Secundaria-sea Un Excelente Estudiante-60 sea-un-excelente-estudiante-60-comision___robin816___product-detail.html si haces los ejercicios tal como te lo digo es necesitas mucho tiempo para estudiar el resto de tu vida How to download Matematicas En Secundaria-sea Un Excelente 5 horas de video todo el material de trabajo (Audios pdf) podrás escuchar donde El Método de Ruffini Matematicas En Secundaria-sea Un Excelente. Propuesta de distribución de contenidos - educa3D.com www.educa3d.com/docs/clasificacion-contenidos-espana.pdf LEYENDA: ○ (unidad interactiva) ○♢ (unidad interactiva con ejercicios extra) Radicales (introducción de factores) PDF Polinomios (división por Ruffini). Inecuaciones - IES Ramón Giraldo www.iesgiraldo.es/dptos/Matematicas/inecuaciones.pdf Ejemplos: 4 ≠ 5, que se lee 4 distinto de 5 (ó 5 distinto de 4). El término ' DESIGUALDAD' si Una desigualdad falsa se puede convertir en verdadera cambiando de sentido a la desigualdad;. Pues utilizar Ruffini o la ecuación de 2º grado. Curso Introductorio Matemáticas Básicas Guía Teórica - Facultad de www.ciens.ucv.ve/ciens/varios/servicio/matematicas.pdf Suma y producto de las raıces reales de una ecuación de 2 grado.. Utilizando los sımbolos de pertenencia (∈) y no pertenencia (/∈), indica a (Ruffini) Al estudiar la divisibilidad por x − a demostramos que si un polinomio. Ejercicio 2 - Colexio Abrente www.colexioabrente.com/descargas/mate//3eso2.1polinomios.pdf EJERCICIOS de POLINOMIOS 3º ESO. Efectuar (en el cuaderno) las siguientes divisiones mediante la regla de Ruffini, y comprobar mediante la. Apunte Matemática 2015 - UTN - Facultad Regional La Rioja www.frlr.utn.edu.ar/archivos/oferta-academica/apuntem2014.pdf Este Seminario de Matemática es de nivelación. El sentido de este curso es Editorial Aique. Regla de Ruffini. E navarro – propedeutico de matematica - WordPress.com matematica.pdf Este curso propedåutico de matemática es una recopilación del programa de matemática relativo 1 579 Ejercicios con respuesta solam. Regla de Ruffini. Dee Jay Joss Radio 506 - Brunissement Enzymatique Et Non deejayjossradioforum.mforos.com//12605937-brunissement-enzymatique- et-non-enzymatique-pdf-download/ Aug 28, 2016 inventeurs et savants noirs yves antoine pdf download osteotomia segmentaria maxilar pdf download ejercicios de ruffini pdf download. Regla de Ruffini. Www.uv.es/lonjedo/esoProblemas/unidad2polinomios.pdf El grado de un polinomio es el mayor de los grados de los monomios que lo forman. Ejercicio 1:. Efectuemos la división utilizando la regla de Ruffini: 2. FUNCIONES POLINOMIALES| WLA C - Academia.edu www.academia.edu/9624256/FUNCIONES_POLINOMIALES connect to download Suma de monomios del mismo grado Dados los monomios p(x) = axⁿ y q(x) = bxⁿ,. Los siguientes son ejemplos de monomios: 5, 7x5, 3x, 1 x 2.. LA REGLA DE RUFFINI Si el divisor es un binomio del tipo x – a, la división puede hacerse de una manera más simple y más rápida. Hannah's Mobile Blog / Page: 5 esikantapre.mwb.im/page/5.xhtml Corel Draw Shortcuts Pdf Download, download livro luciola pdf creator carmody pdf download ejercicios de ruffini pdf download index of hakin9 pdf download. Errores en el producto, evaluación y gráficas de polinomios - Funes funes.uniandes.edu.co/3632/1/la2012ErroresNumeros81.pdf la precipitación y falta de concentración en la resolución del ejercicio, sin olvidar. No relacionar la evaluación con el teorema del resto y la regla de Ruffini. ALGEBRA - Scribd ÁLGEBRA ÁLGEBRA MANUAL DE PREPARACIÓN PRE-UNIVERSITARIA IDEA, DISEÑO Y REALIZACIÓN Departamento de Creación Download as PDF, TXT or read online from Scribd Ejercicios Resueltos. Regla de Ruffini. Division De Polinomios Ejemplos Resueltos Pdf Download - lolDeadshell vii.guildwork.com//2aa87df5928d13-division-de-polinomios- ejemplos-resueltos-pdf-download Division De Polinomios Ejemplos Resueltos Pdf Download > bit.ly/2cdpl8d. Show Spoiler. Ejerciciosdepolinomios.pdf-ColexioPlurilingüe Abrente. Factorización y fracciones algebraicas - Nelson Caceres www.nelsoncaceres.com/downloads/factorizacion.pdf de suma, resta, multiplicación y división con fracciones aritméticas ya Ejemplos x2 +x- 6= (x+ 3)(x- 2) u. 4x2 - 9/16= (2x-3/4)(2,r+3/4) Q. = (3 + x)(-2 + x). Polinomio, teorema del residuo, división de polinomios aplicando la Regla de Ruffini. Kitab Al Jurumiyah Pdf Download queprolobnali Disqus Aug 29, 2016 ejercicios de ruffini pdf download kortikosteroid yan etkileri pdf download operating system pdf ebook download decreto 2153 de 1992. 3 polinomios y fracciones algebraicas - Cardenal Spínola - Huelva www.cardenalspinolahuelva.es//ejres_tema3_polinomios.pdf pleado en los ejemplos de la figura y calcula mentalmente las si- guientes. También se puede resolver dividiendo mediante la regla de Ruffini (x. 2)(x k) entre. División de polinomios. Ruffini y Teorema del Resto - SlideShare www.slideshare.net//divisin-de-polinomios-ruffini-y-teorema-del-resto 10 Oct 2011 División de PolinomiosRegla de Ruffini y Teorema del Resto. Recomendar; Descargar Regla de RuffiniLa regla de Ruffini es un método práctico que se utiliza para dividir un polinomio P(x) por otro cuya forma es xa. TA003 - Universidad de Mendoza - eUM www.um.edu.ar/catedras/claroline//download.php?url Universidad de Mendoza - eUM Universidad de Mendoza. Actualizó esta página a las: 16: 35: 57. Taller de Matemática para Ingresantes. TA003 - Prof. Separata-Ejercicios 01 - mariochuquis jimdo page! Mariochuqui.jimdo.com/cepru-1/algebra/separata-ejercicios-01/ Expresiones Algebraicas - Grados de Polinomios. Algebra 01 Productos Notables - Ejercicios.pdf Division de Polinomios Horner y Ruffini -Ejercicios. Elaboracion De Pan Pdf Download - Comunidades.net cikathorazzplum.comunidades.net/elaboracion-de-pan-pdf-download Elaboracion De Pan Pdf Download - download curso de portugues bem vindo pdf download ejercicios de horner y ruffini pdf download. Ejercicios De Ruffini Pdf Free ofincalitic.bloguetechno.com/Ejercicios-De-Ruffini-Pdf-Free-722653 Sep 26, 2016 Ejercicios De Ruffini Pdf Free, l assassin royal epub ddlg free pdf reader for mobile java phones a era dos extremos epub downloads. 3 Polinomios y fracciones algebráicas - IES Sant Vicent Ferrer www.iessantvicent.com/departament/matematiques//un-3.pdf EJERCICIOS PROPUESTOS. Aplica la regla de Ruffini para calcular el cociente y el resto de las siguientes divisiones. 2x Con ayuda de la regla de Ruffini, calcula el valor numérico del siguiente polinomio para x. Jason Becker Movie Not Dead Yet Download Firefox > 440075ec97 Download.jason.becker.Torrents..Kickass.Torrents personalcloudstorage.net/search/jason%20becker/ Results.1..25.Come.and.download.jason.becker.absolutely.for.free.Fast.downloads.Dox.. Tt7928862.html Dec.16.2012.Download.Jason.Becker.Not.Dead.Yet.LIMITED.DVDRip.XviD-BiQ.torrent.or.any. Other.torrent.from.Video..Movies.category.Watch.22.Bullets.Online.(2010).Full.Movie.Free..9movies.Tv 9movies.tv/watch/22-bullets-2010.html Watch.22.Bullets.Online.|.22.Bullets.(2010).full.movies.|.putlocker.and.only. Torrentking.eu/movie-2012/jason-becker-not-dead-yet-torrents/ Download.Jason.Becker.Not.Dead.Yet.(2012).torrent.free.full.movie.also.watch. Htm Java.Download.For.Windows.Vista.32.Bit..shorl.com/porysobrudasty.Spoiler. Sora66.net/dox-jason-becker-not-dead-yet-avi-t7191934.html Jul.11.2016.Download.Dox..Jason.Becker..not.dead.yet.avi.torrent.or.any.other.he.meant. No.disrespect.whatsoever.to.the.subject.of.the.documentary.ImperialViolet..All.posts..ImperialViolet.org Firefox.34.(released.Dec.1 st).has.already.removed.SSLv3.support.We've.not. The.claim.is.that.a.user.will.download.and.cache.a.CRL.while.not.being.attacked..Of.course.that's.an.advantage.too.the.end-to-end.principle.is.dead.for.any.John.Legend.All.Of.Me.Download.Free.Mp3 aco.mforos.com//12097301-john-legend-all-of-me-download-free-mp3/ John.Legend.All.Of.Me.Download.Free.Mp3.. Product-detail.html Hey.Chad.How.to.download.Article.Steroids.Video.Course?keywords.time. Blogs.chicagotribune.com/news_columnists/hey_steve_jobs_.html Apr.25.2006.Posterity.will.survive.the.loss.of.what.I.was.working.on.but.I'm.not.Why.are.you. Her.website.for.customers.to.download.And.when.it.chokes.the.spinning.multi -colored.' Beachball.of.Death'.sits.there.on.the.screen.forcing.Read.Double.Time.By.Olivia.Cunning.Pdf castertermintodl4.cf/read-double-time-by-olivia-cunning-pdf.html Jason.Becker.Not.Dead.Yet.Legendado.Download.there.Tour.One.Night.with. Kenlevine.blogspot.com/2009/08/i-hate-pop-up-ads.html Aug.30.2009.I.will.not.buy.anything.I.see.in.a.pop-up.ad.the.internet.is.that.no.one.has. Not.telling.people.he.was.retired.or.dead.or.whatever.his.status.was.downloadanyfiles.ru downloadanyfiles.ru/map191.html Full.tilt.mac.os.download.Animal.crossing.movie.download.free.Compilers. Www.theverge.com//meego-is-dead-resurrected-as-tizen-another-new-linux -based-open Sep.28.2011.Now.we.know.its.future.yet.another.new.open.source.project.called.Android. Press.endocrine.org/doi/full/10.1210/en.2007-0505 Pig.conceptuses.not.only.release.estrogens.for.pregnancy.recognition.but.also. Of.IFN,.EclectEcon.Computer.Stuff www.eclectecon.net/computer_stuff/ May.26.2015.It.is.not.about.polls.or.the.misuse.of.data.or.anything.remotely.And.yet.I.don't. Tbn.guildlaunch.com/users/blog/4586/?gl_user Jun.21.2016.Where.Can.I.Watch.Toy.Story.3.for.one.more.day.movie.online.mozilla.firefox. Free.download.for.xp.watch.jason.becker.not.dead.yet.Newer.Entries..Feral.Jundi feraljundi.com/page/2/ Apr.7.2016.Tundra.is.among.those.45.PSCs.which.had.not.to.be.dissolved.due.to.cleverly. Most.folks.are.visiting.using.Chrome.Safari.and.Firefox.browsers.Fast.&.Furious.7.the.bisexual.blockbuster..Telegraph www.telegraph.co.uk//film//Fast-and-Furious-6-the-bisexual-blockbuster. Html Apr.2.2015.What's.more.on.the.rare.occasions.blockbuster.heroes.have.not.been.white. Articles-fast___10marticle___product-detail.html Member.Download.learn.write.articles.10.minutes.10.Minute.Articles.teaches. Pinterest.|.See.more.about.Masters.and.The.O'jays.Literary.Rambles.8/1/10..9/1/10 www.literaryrambles.com/2010_08_01_archive.html Aug.31.2010.He.is.not.only.physically.perfect.but.mystical.as.well.even.if.he.is.a.little.full.of. Articles-fast___10marticle___product-detail.html Member.Download.The.Truth.About.10.Minute.Articles..Write.Unique.Articles. To.mrr.Runaway.Knowledge.Base www.runaway.ro/ Adobe.Flash.Player..download.and.install.the.latest.version.for.the.best.online. Dead.Motion.graphics..beQbe Creative.Director.Aaron.Becker.takes.us.behind-the-scenes.and.discusses. Www.omicsonline.org//local-analysis-of-co2-chemisorption-in-a- rectangular-bubble-column-usinga-multiphase-eulereuler-cfd-code- However.it.is.not.suitable.for.higher.dispersed.phase.fractions.and.in.general. Download.Mario.Parga.|.Entranced.|.CD.Baby.Music.Store www.cdbaby.com/cd/marioparga Download.Entranced.by.Mario.Parga.on.the.independent.record.store.by. Firefox.Sony's.got.balls..Joseph.Lorenzo.Hall Not.Quite.a.Blog.Yet.here.I.am.doing.it.But.from.the.command-line.using. Blogs.(rip).I.Still.Love.Flash.Here's.Why..SitePoint Dec.5.2011.What.this.means.is.that.Flash.will.not.be.supported.as.a.browser.when.testing. People.saying.that.Flash.is.dead.in.a.year.never.Andreas.Becker.Instructions..rentalb.ga..156 rentalb.ga/instructions/index156.html Myvideo.videos.downloaden.firefox.add-ons.Slide.of.him.smiling.and.White. Inconstantsol.blogspot.com//sajohansson-avschlippenbach-paul-lovens.html May.21.2013.@Todi60.None.of.my.bussiness.but.you.need.to.download.Google.Chrome.in. Windows___cyberspa___product-detail.html Hassle.Free.Guarantee.Download.e-book.Earn.A.Huge.Income.Tinting. Go.“Okay.that.guy's.dead.But.she.can't.have.WondLa.yet.Ryan.Farley..General ryanfarley.com/blog/category/7.aspx Sep.24.2010.Not.on.this.site.and.not.on.others.that.I.have.a.say.in.I'm.not.tal.Text.long.after. The.project.was.dead).and.have.a.shiny.new.look.and.feel.Rendering.Size.( and.other.things).Correctly.in.FireFox.If.you.haven't.watched.it.yet.don't.expect. Photo.net/digital-darkroom-forum/00cymJ Datacolor's.Spyder.3.doesn't.work.under.Yosemite.yet.anyway.as.the.company. Often.I.tried.I.could.not.get.Maverick.to.download.properly.Series.Premiere.–.Page.2.–.theLogBook.com's.LogBook www.thelogbook.com/logbook/tag/series-premiere/page/2/ Jan.10.1977.Their.disappearance.is.never.solved.–.yet.another.mystery.blamed.on.Notes. Notes.Episodes.of.the.first.season.of.Jason.Of.Star.Command.were.Slim's.info.and.movie-list.site.(for.Veetle)..Weasel weasel.firmfriends.us/SlimsMovies/ Info.page.for.Sarasota.Slim's.Re-watchable.Movies.Veetle-channel.and.their. Paid___bestpayusa___product-detail.html Link.Download!Not.have.to.worry.and.hustle.from.paycheck.to.paycheck.no. Links.Getting.the.Most.Out.of.Information.Systems..2012.Book.Archive 2012books.lardbucket.org//getting-the-most-out-of-information-systems-a- managers-guide-v1.1.pdf N.MacDonald.“Blockbuster.Proves.It's.Not.Dead.Yet,”.Maclean's.March.12. Scjp Sun Certified Programmer For Java 5 Study Guide Pdf Download > 65288a64fe Kathy.Sierra.Bert.Bates.OCP.Java.SE.7.Programmer.Study.Guide. Www.aazea.com//ocaocp-java-se-7-programmer-i-ii-study-guide/ You.can.download.a.PDF.version.of.the.form.from.the.book's.web.page.at..Appendix.B.Mock.Test.–.1.(such.as.the.SCJP.5.or.questions.for.which.you. Already.SCJP.Sun.Certified.Programmer.for.Java.6.Study.Guide..Exam.(310- 065).A.CASE.STUDY.JAVA.IS.SECURE.PROGRAMMING.LANGUAGE www.javaken.com/forum/archive/index.php/f-44.html Java.is.first.programming.language.which.is.not.attached.int.x=5,y=10,z=0.5. Sierra.Bert.Bates..SCJP.Sun.Certified.Programmer.for.Java.6th.Edition.Tata.NetBeans.Books -java-se-7-programmer.html JavaFX.Rich.Client.Programming.on.the.NetBeans.Platform..book.cover..The. PDF).SCJP/OCJP.Mock..QuizOver.com referencebrain.com/oracle/java+certificate+exam IT.SCJP/OCJP.(5).Powered.by.QuizOver.com.. Quizover.com/question/oracle-certified-professional-java-programmer-scjp-ocjp- mock-exam. Gdids.com/ocaocp-java-se-7-programmer-i-ii-study-guide-exams-1z0-803- 1z0-804-certification-press-by-kathy-sierra/ Oct.28.2014.OCA/OCP.Java.SE.7.Programmer.I.&.II.Study.Guide.(Exams..SCJP.Sun. Programmer.I.&.II.Study.Guide.(Exams.1Z0-803.&.1Z0-804).1.out.of.5.based.on.0.confusion.regarding.OCPJP.6.&.7.(OCPJP.forum.at.Coderanch) edufb.net/12632.pdf I.am.a.fresherand.willing.to.do.Java.certification..SCJP.Sun.Certified. Programmer.for.Java.6.Study.Guide.(Exam.310-065).(with.CD-ROM).(Paperback ).by.Amazon.fr..SCJP.Sun.Certified.Programmer.for.Java.5.Study.Guide. Html Retrouvez.SCJP.Sun.Certified.Programmer.for.Java.5.Study.Guide.(Exam.VCE )'.version.of.the.Q.&.A.pdf.document.but.u.will.need.to.download.a.copy.of.the.OCP.Java.SE.6.Programmer.Practice.Exams.(Exam..Kitabxana.Net free-ebooks-center.blogspot.com//scjp-sun-certified-programmer-for-java. Html Praise.for.the.Sierra/Bates.Java.Programmer.Study.Guide.from.McGraw-Hill.— Victor.Peters.founder.Next.Step.Education.&.Software.Sun.Certified.Java.' Don' t.hesitate.to.make.this.book.your.primary.guide.for.SCJP.1.4.The.material.in. Samples.sainsburysebooks.co.uk/952_sample_285544.pdf Amazon.in..Buy.SCJP.Sun.Certified.Programmer.for.Java.5.Study.Guide.(Exam.VCE)'.version.of.the.Q.&.A.pdf.document.but.u.will.need.to.download.a.copy.OCA/OCP.Java.SE.7.Programmer.I.&.II.Study..GEEKBOOKS.me viviendoconjavaynomoririntentandolo.blogspot.com//scjp-6-sun-certified- programmer-for.html Read.blog.posts.download.content.and.multimedia.be.used.in.assisting. Exams.scjp.sun.certified.programmer.for.java.7.study.guide.pdf..Findeen.com www.braindumps.com/SCJP.htm Praise.for.the.Sun.Certified.Programmer.&.Developer.for.Java.2.Study.Guide.' For.free.from.Uploady.com.Access.all.your.files.from.anywhere.and.share.it.SCJP.Braindumps.Sun.SCJP.Certification.Dumps.in.One.Package files.hii-tech.com//SCJP/ OCA%20Java%20SE%207%20Programmer%20Practice%20Exams%20(1Z SCJP.dumps.for.Sun.exams.is.the.right.way.to.become.certified.Convenient. Dbmanagement.info//SCJD.Exam.with.J2SE.5.2nd.Edition.Dec.2005.pdf Jun.30.2011.With.hundreds.of.practice.questions.and.hands-on.exercises.SCJP.Sun.Certified. Guide.Pdf.SCJP.Sun.Certified.Programmer.For.Java.6.Study.Exam.SCJP.164.Success.Secrets.Copyright.©.by.Ashley.Berg..eBooks pdfread.airsoft-pravda.ru/scjp-sun-certified-programmer-for-java-5-study. Pdf Sun.Certified.Java.Programmer.(SCJP).What.To.Expect.SCJP.Test.Questions.9.Take.Advantage.OF.Free.PDF.Study.Material.For.Your.SCJP.Examination.32.The.Value.of.the.Whizlabs.SCJP.1.4.Exam.Simulator.Free.Download.56. Guide.Preparing.Undergraduate.Students.for.IT.Certification www.javabench.in//scjp-ocp-java-sampletest-questionsdumps.html potential.certification.tracks.for.the.purpose.of.this.study.are.identified. Certification.Index.of www.wiley.com/legacy/wileyblackwell//17007-Certification2013.pdf Exam.Q.And.A.17.08.06-ARNEBOOK.pdf.2006-08-17.12:47.1.5M.Osborne. SCJP.Sun.Certified.Programmer.for.Java.5.Study.Guide.Exam.310-055.Sun.Certified.Web.Component.Developer.Study.Guide..JavaRanch victor.izverschi.perso.sfr.fr//Mala%20Gupta%20-%20OCA%20Java%20SE%207%20Programmer%20I. Sebepireemu.tinyblogging.com/Scjp-7-Dumps-Pdf-Free-736513 3rd.ed.p.cm.Previously.published.under.title.A.programmer's.guide.to.Java. For.the.Sun.Certified.Programmer.for.Java.Platform.Standard.Edition.6.mer.( SCJP).1.6.exam.is.the.inclusion.of.the.features.of.Java.5.and.the.shifting.of. Aspel Sae 5.0 R11 Crack Aspel Sae 5.0 R11 Crack >>> 32caf5b1eb.Sistemas,,aspel,,aspel,,noi,,8.0,,r16,,aspel,,sae,,6.0,,r6,,aspel,,prod,,3.0,,r11,,aspel,,facture,,4.0,,r1,,aspel,,bancos,,4.
0 Comments
{'@context':'película Felinos de Africa online latino 2011 VK gratis completa sin cortes audio latino online. Género: Documental Sinopsis: 'Felinos de Africa online latino 2011 VK '. 'Grandes felinos africanos: El reino del coraje '. 'African Cats: Kingdom of Courage','image':'película Felinos de Africa online. Yamla Pagla Deewana movie watch online, Yamla Pagla Deewana movie online, Yamla Pagla Deewana dvdrip full movie free, Yamla Pagla Deewana (2011) Hindi movie. Yamla Pagla Deewana 2011 Hindi Movie. You can watch this full-length movie on YouTube. 'Yamla Pagla Deewana Title Song' Full Video. Ver pelicula online Yamla Pagla Deewana la pelicula gratis en español latino, Yamla Pagla Deewana película con subtítulos en español de chile, descargar. Deewana Full Movie?, Yamla Pagla Deewana Movie Include All Subtitles, Yamla Pagla Deewana eng subtitle, download Yamla Pagla Deewana free, watch Yamla. Link de la pelicula: Sinopsis: En un mundo asolado por los pecados humanos, Noé, un hombre pacífico que sólo desea vivir tranquilo con su familia, recibe una misión divina: construir un Arca para salvar a la creación del inminente diluvio. Todo comienza cuando, cada noche, Noé tiene el mismo sueño: las visiones de muerte provocada por el agua, seguidas de nueva vida en la Tierra. (FILMAFFINITY) Genero: Aventuras. Fantástico| Biblia. Watch Mission: Impossible – Rogue Nation Full Movie Streaming Online 2015 ✓✓ link movie full ↪ ✓✓ Instructions to Download Full Movie: 1. Click the link. Create you free account & you will be redirected to your movie!! Enjoy Your Free Full HD Movies! ↭ Mission: Impossible – Rogue Nation Movie Storyline Ethan and team take on their most impossible mission yet, eradicating the Syndicate - an International rogue organization as highly skilled as they are, committed to destroying the IMF. Mission impossible la nation rogue - escribió en wxxpkuj: Download >> Download Mission impossible la nation rogueWatch >> Watch Mission impossible la. (LLLCD 1361) containing music from Mission Video The first official full-length trailer for Tom Cruises Mission: Impossible Rogue Nation has arrived. Lo que os contaba el otro día,. Yo sé que es dificíl, ante semejantes curvas, pero mirad a los ojos de Shakira en estos dos vídeos de más abajo y veréis lo que se puede ver en otras estrellas como NIcole Kidman: han perdido su alma. Al compararla con la que fue, queda diametralmente claro. Pero lo mismo se podría decir de una gran parte de la gente, trabajando en trabajos en los que deben hacer cosas contra su dignidad o sus principios ¿o no? ¿No es hora ya de dejar de prostitituirse? ¿No es hora ya de abandonar la Mátrix, hermanitos? Yamla Pagla Deewana. Watch full movies online Free movies online Movietube Free online movies full Movie2k Watch movies 2k. Description: Con esta aplicación podrás ver peliculas gratis online desde tu móvil o tablet, en este momento tenemos mas de 1000 peliculas a tu disposición. Sólo necesitas estar conectado a una red WIFI o 3G para empezar a disfrutar gratis de tus series favoritas, estés donde estés. Recent Search: Jinkies| Rafi Koyal Kyon Gaye| Operation Orchard: The Mossad| gas gas txt rookie 80 sophie first time 9 years old| Mareile Höppner Silvester HD Part 2 of 2 Blue Tight Dress| i am so great meme| Siva Rama Raju Full Length Telugu Movie Hari Krishna,Jjagapati Babu,laya| Transmisión de. Watch Matru ki Bijlee ka Mandola, Matru ki Bijlee ka Mandola Full free movie Online HD. Harry is an industrialist who loves his daughter Bijlee, and the bond they. Ver Mumbai 125 KM (2014) Peliculas Online Gratis * Mumbai 125 KM (2014) Watch Online / Download - Pre DVD Rip Español latino y subtitulada. Características: - Se actualiza el catálogo de peliculas periódicamente sin necesidad de actualizar la aplicación. - Para ver las peliculas online de forma correcta es necesario tener una buena conexión 3G o conectarse a una red WIFI (recomendable). - Esta app no redirecciona a una web para seleccionar o reproducir las peliculas. - Dispone de un buscador para encontrar más fácilmente la pelicula que quieras ver. IMPORTANTE Nosotros no almacenamos, ni subimos videos protegido por copyright. Si encuentras alguno que infringe las leyes, por favor háznoslo saber y nosotros eliminaremos el enlace confirmado. Keywords: peliculas, pelicula, gratis, online, peliculas gratis, peliculas online, veopelis, peli, pelis, vk, internet. El Centro de Ocio John Nike en West Staines va a cerrar por falta de fondos. A Ali G le preocupa el destino del club alternativo de boy scouts que ha estado dirigiendo hasta ese momento. Decidido a salvar el centro se encadena a una estación de autobuses de Staines. Así consigue llamar la atención del primer ministro, que andaba buscando a un joven intelectual que le ayudase a ganar las elecciones en Staines, y que cree haber encontrado en él al hombre que necesitaba. El político convence a Ali de que la mejor forma de salvar el centro es presentarse a las elecciones para el Gobierno, y Ali le toma la palabra. Ali G Indahouse is a 2002 British. UK theatrical version. In the original cut, the movie opens with Ali G. Ali G website' Ali G InDaHouse London Movie. Siempre y cuando se acepte entrar en el sentido del humor tan directo que suele ofrecer el cómico británico, de quien se debe recordar que desde su primer éxito en cine, “Ali G Anda Suelto” (Ali G Indahouse, Mark Mylod, 2002) hasta nuestros días se ha ido convirtiendo en una presencia célebre más allá. El estreno de la película de Pixar Del revés ( Inside Out, 2015), además de la polémica con los personajes (Tristeza es rellenita y poco agraciada —dicen— y Alegría es delgada y atractiva) ha sacado a la luz un aspecto curioso, que no nuevo, del cine: las adaptaciones culturales. Si la intención primordial de un producto audiovisual es que llegue al espectador y que este lo reciba con naturalidad y no le cause extrañeza, hay que tener en cuenta muchos factores y no solo lo que se oye, sino también lo que se ve. Y aunque muchos lo llamen «localización», es en realidad un ejemplo de adaptación cultural. En esta película se dan dos buenos ejemplos. El primero, y del que se ha hablado más, es el cambio del brócoli por el pimiento verde para la versión japonesa. Parece ser que lo que más asquea a los niños japoneses es el pimiento verde (como quizá muchos recuerden por Shin Chan) y con una modificación de este tipo los espectadores se sienten mejor identificados, la situación les resulta más cercana. No es el único cambio ni hay que irse a países tan lejanos como Japón. Hay otro momento de la película en el que somos testigos de un cambio de imagen. En la versión original los sentimientos ven un partido de hockey y en otros países (como Gran Bretaña, que comparte idioma con los Estados Unidos pero no cultura), un partido de fútbol. Y es que traducir una película con el fin de proyectarla en otros países va mucho más allá del trasvase del guion de un idioma a otro. Barriendo para casa, como explica Adela Martínez en su artículo para (Miguel Duro, Ediciones Cátedra, 2001): «En la actualidad está muy extendida la idea de considerar la traducción como un acto de comunicación intercultural y de que el texto fílmico comparte con otros textos la finalidad de comunicar algo a otro. La traducción tiene la finalidad de comunicarse con el espectador. Pero, a diferencia de otros textos susceptibles de traducción, el texto fílmico cuenta con varios canales de información: la imagen, el sonido, el ruido y el lenguaje hablado». Pues sí, como si traducir no fuera ya lo bastante complejo, abordar la traducción de una película lo es más por todos estos factores a los que hay que prestar atención porque, como comenta Martínez: «El guion hablado de una película se coordina con los otros canales informativos con los que cuenta el lenguaje cinematográfico. Desde esta perspectiva, resulta lógico sostener que la traducción —el doblaje o la subtitulación— de ese guion hablado se considere subordinada a la imagen, al sonido, a los gestos de los actores, e incluso a la coincidencia del mayor número posible de consonantes labiales, etc.». Pero, como vemos, hay mucho más y la cultura pesa mucho. Para hablar de casos concretos, un ejemplo famoso es el de Regreso al futuro del que ya hablé en un. En una de las entregas de la trilogía, la madre de Marty McFly se dirigía a él como Calvin porque en sus calzoncillos tenía escrito Calvin Klein. En España, dado que por entonces no había llegado aún esa marca, se cambió a Levi Strauss. Es un caso de referencia cultural adaptada que respeta también el idioma de partida, es decir, se opta por usar una marca americana que encaja en las dos lenguas y no provoca extrañeza en la versión española. Podemos encontrar más ejemplos de adaptaciones y cambios por diferencias entre culturas (y no solo idiomas) en muchas más películas, sobre todo en las dirigidas a un público más joven. Por ejemplo, en Monstruos University ( Monsters University, 2013) las notas cambian según el país, los textos en pantalla se traducen todos y se producen modificaciones curiosas como la siguiente. En un momento del largometraje, Randall, el monstruo que más tarde sería el villano de Monstruos S.A., quería que los demás compañeros le aceptaran y preparaba unas magdalenas con el texto « Be my pal» (seamos amigos). Pues bien, en otras versiones, como la española y la británica, estas magdalenas perdieron las letras y pasaron a estar decoradas con caritas sonrientes. ¿El problema? Se perdía la gracia cuando en plena persecución de la mascota de la universidad rival, Sully y Mike le tiraban la bandeja y Randall terminaba con un « lame» (soso, bobo, tontaina) en la cara porque las letras se habían desordenado. Y ya que estamos con textos Textos en pantalla En el caso de la película de Pixar, el quid estaba en las imágenes en movimiento, pero pueden darse cambios también en los textos que aparecen en pantalla. La mayoría de las veces lo que se lee, sea un texto escrito, una carta, un cartel, etc., se ve en un subtítulo. Es la solución más rápida y barata porque no implica cambiar la imagen. Sin embargo, por cuestiones culturales puede que este texto cambie también en la imagen. Un buen ejemplo lo encontramos en Capitán América: El soldado de invierno (2014). El protagonista elabora una lista de cosas que se ha perdido al estar congelado y que debe repasar para estar al corriente de todo. Lo curioso es que la lista cambia según el país. Solo se mantienen la comida tailandesa, Star Wars, Star Trek, Nirvana, Rocky y la canción de Marvin Gaye; lo demás va variando. Versión mexicana Mucho más que palabras Los dos ejemplos que veíamos al principio del artículo llaman mucho la atención porque son cambios completos de imagen, pero en una película pueden darse muchos momentos complejos para la traducción que no tengan que ver con elementos verbales. Un ejemplo de esto sería el gesto de Uma Thurman en Pulp Fiction (1994): En este caso, como comenta Patrick Zabalbeascoa en su artículo La traducción del humor en textos audiovisuales (recogido en el libro anteriormente mencionado), se da un chiste paralingüístico, aquel que depende de una combinación de elementos verbales y no verbales. Es decir, lo que se diga va a estar supeditado a lo que se vea (un gesto, una caída, una aparición, el sonido de un disparo etc.). En este momento de la película, Vincent Vega, personaje interpretado por John Travolta, le pide a Mia Wallace, Thurman, que lo lleve a otro restaurante para cenar, a lo que ella le responde « You can get a steak here, Daddio. Don’t be a» y dibuja en el aire un rectángulo (aunque más bien debería ser un cuadrado porque la expresión en inglés es don’t be square). Explica Zabalbeascoa que el sentido en inglés de «no seas antiguo» dista mucho de una traducción literal de «no seas» y luego ver el cuadrado en la pantalla, que encima va reforzado por unas líneas de puntos. Una solución puramente verbal, dice, «sería buscar una expresión en castellano que acabara con “cuadrado” y encajara en el contexto (tipo “no seas un cabeza cuadrada” o quizás “no seas tan cuadrado”, aunque las dos son mejorables). Una solución más tecnológica consistiría en borrar la línea de puntos de la imagen para dar cabida a versiones menos literales (“abre tu mente”, “rompe tus esquemas” que dieran otra interpretación al gesto de la actriz)». ¡Arguméntame esta! Ahora bien, como adaptaciones que se llevan la palma, porque más que adaptaciones son cambios de argumento y de guion integrales, están los ejemplos de los que se hacía eco la agencia EFE. Esto va más allá de cuestiones lingüísticas y se aparta de la traducción, que es lo que nos ocupa en este blog, pero según filtraciones de Wikileaks, los productores de la película Píxels (2015) «cambiaron el guion para evitar que en él hubiera menciones a China, con el fin de no herir sensibilidades en ese país y que la cinta pudiera ser estrenada en sus cines». Dan más ejemplos, como el de World War Z, en la que se cambió ligeramente el argumento y se quitó la sugerencia de que el virus que volvía zombi a los seres humanos se había originado en China. O de Skyfall, de la que retiraron escenas en las que un soldado chino era asesinado, así como referencias a que el villano de la película parte de su maldad al hecho de haber sido torturado en una prisión asiática. Según el artículo, «estos y muchos otros cambios de guion se justifican en un momento en el que el mercado chino, aún con mucho potencial de crecimiento, se está convirtiendo en el más importante de Hollywood en el exterior, y en ocasiones en tabla de salvación de grandes superproducciones que fracasan en Occidente pero no en Oriente». Y, sin llegar a estos extremos, cambiar el contenido de los tráileres es algo bastante común. Seguramente os habréis dado cuenta de que, en ocasiones, lo que habíais visto en el avance no aparece en la película. Pues bien, dependiendo del país, se hace hincapié en ciertos contenidos para hacer que la película resulte más atractiva y llame la atención de los espectadores. Algunos ejemplos de esto lo encontramos en. En definitiva, ya sea por motivos económicos, políticos, lingüísticos o culturales, muchas películas pueden sufrir cambios sustanciales y no siempre son cosa del traductor, que os veo venir. Aunque pueda haber consultas (me ha pasado en subtitulación), nos compete lo lingüístico. El lenguaje es la base de la cultura y deben verse las estrategias que se utilizan en el texto fílmico para determinar el entorno cultural. El texto es parte de la cultura y la unidad de traducción es la cultura misma, pero nosotros no decidimos estos cambios tan grandes de imagen. ¿A vosotros qué os parece? ¿Todas las modificaciones son aceptables? ¿Debería respetarse más el original en lugar de adaptarlo tanto al espectador meta? El debate —¿o la polémica?— está servido. *** •, en The Idealist. •, en Red Tricycle. •, en El Mundo. •, en The Mindhut. Llevaba tiempo dándole vueltas a la relación entre idioma y gastronomía, a la riqueza que aportan los alimentos al léxico general. Si lo pensamos, igual que se dice aquello de que los esquimales tienen cientos de términos referidos a la nieve, cada cultura se vertebra alrededor de los productos típicos o más habituales de su zona. Al final, esto acaba siendo un reflejo de la sociedad misma. Me pregunto, por eso, qué pensarán los extranjeros que al aprender nuestro idioma descubren las siguientes delicias: chochitos, borrachos, brazos de gitano, «pets» (pedos) o tetillas de monja, huesos de santo, lenguas de gato, sobaos pasiegos, bolas de fraile (en Argentina) y hasta cojones de anticristo. Alucinarán y con razón, pero esto es harina de otro costal. La comida es algo más que el mero sustento; influyen en ella ciertos condicionantes geográficos, políticos, religiosos y sociales. Así, si la cocina nos permite hacer la radiografía económica de un país, la gastronomía nos ofrece el más extenso abanico de sus costumbres. La comida y los alimentos desempeñan un papel muy importante en la vida cotidiana y laboral de este país y, en consecuencia, encontramos un extenso volumen de léxico (ya sea en vocablos, locuciones, comparaciones, frases hechas, etc.) relacionado con los productos alimenticios. Solo hay que pensar en el argot sexual, donde los alimentos traspasan las fronteras de los registros e invaden el lenguaje coloquial contemporáneo. Los genitales masculinos encuentran símiles en la berenjena, la butifarra, la cebolleta, el chorizo, el churro, el haba, la longaniza, la morcilla, el nabo y el pepino (entre otros), y los femeninos en la almeja, el bacalao, el bollo, la castaña, el higo, la patata y (casi) cualquier variedad de marisco. La cuestión es llevarse algo a la boca, vaya. Etimología Más allá de lo soez y los nombres chistosos de los dulces, muchas son las palabras cuyos orígenes van ligados a la comida. Por ejemplo, el término « alumno» significa «el que está siendo amamantado». Una idea preciosa la de recibir nutrición intelectual. Del mismo modo, «alma mater» en relación a la Universidad nos remite a «madre nutricia». Algo parecido ocurre con una palabra tan habitual como « compañero» que, en origen, es aquel con quien se comparte el pan. Y « hacer buenas migas» no es nada casual. Como nos dicen en, «e l origen del dicho está en el plato que hace unos cuantos siglos empezaron a elaborar los pastores trashumantes con dos ingredientes básicos, hambre y pan duro. Lo que ya es más complicado de saber es por qué las migas se asocian a la concordia. Hay quien sostiene que el dicho vendría a poner en valor lo laborioso de la preparación del plato, cuyo secreto de llegada a buen puerto está en el perfecto y trabajosísimo ligado y a la vez soltura de los ingredientes; quien dice que la pesadez del cortado tradicional del pan a navaja requería de un grupo bien avenido y de ahí vendría la cosa; y quien, como Nos, sostiene que el susodicho dicho se basa y cimienta en la solidaridad de grupo que se establece en el momento del condumio ». « Chorrada», que tanto usamos para referirnos a algo que consideramos una tontería o una nimiedad, es una palabra derivada del verbo «chorrar» o «chorrear», que significa en su primera acepción: «la porción de líquido que se suele echar de propina después de dar la medida». Literalmente, una «chorreada» extra, gratis, que solía darse a los clientes que compraban leche aceite, vino o licores a granel. Es de suponer que al ser gratis, los tenderos no fueran muy generosos con la cantidad de producto y es por eso que ha derivado en esta acepción, la más habitual hoy en día. E incluso hay términos muy coloquiales como « papear» que tienen validación filológica ya que, en este caso, proviene de pappare, vocablo en latín que significa «comer». Traducción y referencias cruzadas Lengua y gastronomía van muy ligadas y por eso es normal que las referencias puedan cambiar de un idioma a otro. Como avanzábamos antes, en cada país hay productos específicos o más consumidos que otros y esto tiene su reflejo en la lengua. Referentes coincidentes: A menudo encontramos expresiones equivalentes, o idénticas, en distintos idiomas porque el producto en sí está muy extendido, así como su particularidad o la forma en la que se encuentra. Por ejemplo, por la forma habitual de envasado es muy frecuente lo de « estar como sardinas en lata» y esta imagen también tiene una contrapartida en francés: être serrés comme des sardines en boîte y en inglés: packed in like sardines. También sucede en el caso de « sacar las castañas del fuego» y los equivalentes tirer les marrons du feu y to pull the chestnuts out of the fire. Este dicho suele ser común en varios idiomas porque apareció por primera vez en una fábula conocida (en teoría) por todo el mundo: El mono y el gato, de Jean de La Fontaine (1621-1695). En dicha fábula, los dos animales decidían echar la tarde asando castañas en el fuego. Cuando llegó el momento de retirarlas, el mono —que no quería quemarse— empezó a alabar al gato y a hablar de lo valiente y bien plantado que era. El minino, que al cabo de un rato ya tenía el ego tan hinchado que debía de sentirse invencible, no dudó en meterse en el fuego para sacar las castañas y presumir delante del mono. Lo malo fue que estuvo a punto de no contarlo. B. Sustitución del referente: Por las diferencias en la alimentación de los habitantes de los diferentes países (principalmente), existen expresiones muy parecidas cuyo referente se transforma en otro. En España, por ejemplo, las cosas se venden como rosquillas o como churros (si no, atentos a los chiringuitos frente a las discotecas de madrugada); en Argentina se venden «como pan caliente», algo parecido al francés se vendre comme des petits pains, y en inglés they sell like hot cakes. Entre platos anda la metáfora, vamos. Seguimos con el dulce. En castellano hablamos de la « guinda del pastel», pero esta guinda cambia a cereza en francés (de acuerdo, no es tan alejado) con la cerise sur le gâteau y en algo más distinto en inglés, the icing on the cake, tal vez porque sus postres llevan más glaseado (solo hay que fijarse en los famosos fondants de las tartas en estos programas que tan de moda están). Si nos apetece algo más salado, fijémonos en to bring home the bacon/cheese que es nuestro «llevar el pan a casa» (también earn your bread), «ganarse las lentejas/habichuelas», o «guanyar-se les garrofes», las algarrobas en catalán. Y aunque todo esto parezca una banalidad, no lo es cuando el riesgo de meter la pata es alto. El patinazo de los de Ikea en este cartel, un piece of cake que ha acabó plasmado con total literalidad en lugar de un «es pan comido» si se quería jugar con el tema de la comida, un «está chupado» o «es facilísimo». Para pastel, la traducción de este cartel de Ikea. Cambio integral: Sin embargo, en ocasiones el referente desaparece por completo y lo que unos relacionan con comida, otros lo relacionan con cualquier otra cosa. Es el caso, por ejemplo, de take things with a pinch/grain of salt que equivale a nuestro «coger las cosas con pinzas» o «poner algo en cuarentena». También sucede con it’s not my cup of teaque sería un «no es santo de mi devoción». ¿No os parece muy revelador de la cultura de ambos países? La devoción por el té de los ingleses con el fervor religioso que aún permanece —aunque sea en el idioma— en nuestro país. Tema religioso que, por cierto, trataremos también en este blog. Algunos ejemplos más Si os habéis quedado con hambre, aquí van algunos ejemplos comparados de expresiones en inglés y en castellano, con su correspondiente versión descargable: Si os ha gustado este recopilatorio en inglés, os recomiendo la colección de artículos sobre expresiones en francés del blog. En definitiva, y anécdotas aparte, es curioso ver el peso que tiene la comida y la gastronomía, no solo en la cultura sino también en el idioma. *** Fuentes y enlaces de interés: • Food idioms: • La comida nacional en la lengua española: • Los filólogos: •. Marta Ferrer y Salvador Pulido. Editorial Espasa, 2012. Una vez dicho todo esto, os dejo con la presentación en slideshare y el vídeo de la charla. (el formato ha cambiado al subirlo a slideshare, pero la calidad es bastante aceptable) Vídeo de las ponencias. La charla sobre traducción editorial empieza en 8:26:13 (aunque recomiendo que le echéis un vistazo a las demás también): Por último, ¿qué se dijo en twitter? La etiqueta #traduemprende recogió los tuits sobre el evento y aquí os dejo lo que se tuiteó acerca de mi charla: ¡Qué sexy suena la variedad oriental del catalán cuando habla! Embelesados con tu voz por streaming pone la guinda con una exposición genial y muchos consejos sobre traducción literaria. ENHORABUENA, de lo mejor q he escuchado ? Puedes leer el decálogo del traductor en Otra conclusión de: trabajo hay. Pero toca ser un pesado. Brillante la última ponencia de la mano de en en ¡Olé tu charla! ? Estoy encantada con la ponencia de. Un poquito de realidad mezclada con consejos y muchos ánimos. E nos dice que nunca ha utilizado herramientas TAO para la traducción literaria. Sed cansinos, porque al final ¡alguien os dirá que sí!. Inmejorable ?? en, como siempre:) Adoramos tus regalitos y te adoramos:D en. Y ha sido espectacular, a ver cuándo puedo ver las demás. Pone broche final a con una ponencia muy motivadora e interesante para la traducción literaria. En para En marcó tendencia. ¿Llevará esposas, fusta o derivados?)! Era la que esperaba con más ganas. Y el detalle con los asistentes ? Desprendió amor y pasión por la traducción y la literatura. Valiosos consejos en -En general, humildad y duda,. Sobre traducción editorial ¿Qué mejor que esta frase de para dar fin a? “¡Traduzcamos felices y comamos perdices!” desde la traducueva de la AETI. Muy fan del modelito de y esperando a las 17:30 para oír hablar de literatura a para En marcó tendencia. ¿Llevará esposas, fusta o derivados?) sobre la traducción literaria. =D Me encantan los vestidos de ¡Guapa! De marca personal es según Despliegue de medios de Que nos promocione hasta nuestra madre “Pues mi niña traduce” Y, por hoy, me despido con imágenes del evento. Por mi parte puedo decir que fue un honor compartir este día con todos los ponentes y los asistentes, que la organización fue impecable y que acabé con muy buen sabor de boca. Espero que los compañeros que asistieran al evento saquen provecho de todo lo que se dijo, que no fue poco ? ¡Gracias por leerme y hasta la próxima! Como cada 30 de septiembre, ayer celebrábamos el día internacional del traductor en honor a San Jerónimo, que tradujo la Biblia al latín (aunque eso ya lo sabéis todos los compañeros). En motivo de esta fecha tan señalada para nosotros e irrelevante para el resto del mundo, dejo aquí algunas citas de traductores, escritores y pensadores sobre nuestro bello oficio. ¡Felicidades, traductores! (Y no, para ti ni agua, Google Translate) “¡Traducir bien! Empresa muy ardua y que exige, a más de facultades rarísimas, virtudes no menos raras, como la modestia, la resignación y la fe: que se necesita fe especial para consagrar grandes esfuerzos a un propósito cuyo resultado nunca puede pasar de mediano. Porque no se olvide que, aun supuestas las condiciones más excelentes en el traductor, ni la gloria es nunca grande, ni ha de dejar de cumplirse lo que Cervantes dice; que el tapiz ha de verse por el revés.” Clarín “El original no es fiel a la traducción.” Jorge Luis Borges “Los escritores hacen la literatura nacional y los traductores hacen la literatura universal.” José Saramago “La traducción es el arte del fracaso.” Umberto Eco “El novelista es el mono de Dios. Pues bien, el traductor es el mono del novelista. Después de ver Ted (Seth MacFarlane, 2012) he creído oportuno hablar un poco de las adaptaciones culturales. Con esto no me refiero a la traducción de un único referente cultural sino al cambio prácticamente total de una película. Pero para entender cómo funciona esto, repasemos primero qué es un referente cultural y qué importancia tiene. Para ser un buen profesional, un buen traductor no sólo necesita una formación lingüística, sino también debe conocer muy bien la cultura de la lengua origen y la cultura de la lengua de llegada para poder trasvasar correctamente el mensaje y hacer bien su trabajo, de ahí la importancia que tiene el referente cultural o culturema en traducción. Esta tarea no es fácil en ningún tipo de traducción, pero menos aún en traducción audiovisual, cuando hay veces que tenemos una imagen que complementa lo que estamos oyendo o incluso lo contradice. El referente cultural es, por tanto, esencial. Para entender bien el concepto de referente / referencia cultural cito a Rosa Agost (1999), que entiende que los elementos culturales son aquellos «que hacen que una sociedad se diferencie de otra, que cada cultura tenga su idiosincrasia». Para la autora, elementos culturales son: lugares específicos de alguna ciudad o de algún país, aspectos relacionados con la historia, con el arte y con las costumbres de una sociedad y de una época determinada (canciones, literatura, conceptos estéticos); personajes muy conocidos, la mitología, la gastronomía, las instituciones, las unidades monetarias, de peso y medida, etc. A la hora de traducir, ante un referente cultural podemos adoptar tres posturas: a) Domesticación/naturalización: consiste en eliminar los elementos del texto origen (TO) que puedan resultar extraños para la cultura de llegada. Para ello, se sustituyen los elementos desconocidos por otros propios de la cultura del texto meta (TM). Como ejemplo de esta estrategia tenemos el mítico doblaje de Cosas de casa (Family Matters), donde una familia afroamericana de Chicago hablaba felizmente de personajes como Bertín Osborne. B) Extranjerización: es la estrategia traductora opuesta a la anterior. Los elementos propios de la cultura del TM se mantienen en la traducción del TO, se dejan en ese idioma sin más. C) Neutralización: consiste en trasladar un elemento de la cultura del TO en la cultura del TM sin marcas culturales, bien sea por desconocimiento del traductor o por conveniencia en la traducción. Un ejemplo puede ser el de una marca comercial de la cultura de origen que no encontramos en la nuestra. En este caso se suele sustituir marca comercial por su genérico. Una frase como «She put some Hunt’s on her meat» podríamos reformularla como «Le echó salsa barbacoa a la carne». Para hablar de casos concretos, un ejemplo famoso es el de Regreso al futuro. En una de las entregas, la madre de Marty McFly se dirigía a él como “Calvin” porque en sus calzoncillos tenía escrito “Calvin Klein”. En España, dado que por entonces no había llegado aún esa marca, se cambió a “Levi Strauss”. Es un caso de referencia cultural adaptada que respeta también el idioma de partida, es decir, se ha optado por usar una marca americana que encaja en las dos lenguas y no provoca extrañeza en la versión española. Lo que quizá sí podría provocar extrañeza es que por aquella época en España, Levi’s solo comercializaba vaqueros. Donde debería llevar escrito lo de Levi’s Strauss es en la etiqueta exterior del vaquero, no en la ropa interior. Versión EN Versión ES La estrategia de naturalización se usó mucho en el doblaje de series norteamericanas de los ochenta y los noventa. En Cosas de casa y en El príncipe de Bel-Air se referían muchas veces a famosos españoles como Carmen Sevilla, María Teresa Campos, Julio Iglesias o Chiquito de la Calzada. Era una forma de no perder la gracia que en la lengua original tendría el hacer referencia a otro famoso como Oprah, por ejemplo. En Sabrina, cosas de brujas, una serie más o menos reciente (sí, sé que ya han pasado unos añitos también), el gato Salem hacía muchas referencias a la comida española, famosos españoles y estereotipos de las diversas comunidades. Últimamente este fenómeno se observa, sobre todo, en los largometrajes que nos llegan de Estados Unidos y las doblan aquí cómicos famosos. Es el caso de Ali G in da House, donde se hacían referencias a los maderos (en el original, feds) cuando podrían haber usado un genérico como polis, por ejemplo. Claro que aludir a nuestra realidad hace más gracia. Si queréis ver algunos ejemplos más, vale mucho la pena consultar de la compañera y de su blog, Nobody is perfect. Por cierto, ¿sabíais que según el doblaje español, Ali G viene de Lugo? Mirad, mirad (minuto 1:10): Shrek es otra película adaptada a nuestra realidad. ¿Quién puede olvidar el “Ahora vas y lo cascas” que José Mota ponía en boca del asno haciendo referencia a una coletilla suya? Pues bien, esta frase se aparta totalmente del texto original. En la película, la princesa Fiona lanzaba un eructo, semejante al que acababa de lanzar el personaje del ogro y el asno le decía a su amigo: «She’s as nasty as you are» (es tan desagradable como tú). Nada que ver con lo doblado. También pasa en Austin Powers (doblaje con voces de Florentino Fernández), donde, además de las referencias, el personaje del Gordo Cabrón habla como Jesús Gil y Gil, y el malvado Miembro de Oro lo hace como Van Gaal. Adaptación sí – Adaptación no Para empezar, quien ve estas series o acude al cine a ver estas comedias espera reírse y que el humor le resulte cercano. La adaptación es la mejor opción en estos casos. El marketing también tiene mucho que ver. Las frasecitas de “con doblaje de José Mota” ( Shrek) o “con las voces de Andrés Iniesta y Piqué” ( Piratas, 2012) tienen mucho gancho en la promoción. Y no solo porque le pongan las voces, sino porque le añadirán sus coletillas y frases célebres. Por otro lado, una adaptación suele traer polémica. No todo el mundo (y seguramente menos aún la crítica) entenderá que se use esta opción. Y esto nos da pie a hablar de los subtítulos. ¿Es igual de aceptable una adaptación en los subtítulos? La discrepancia entre los referentes de la VO y la VS provocarán mucha extrañeza e incluso rechazo en el espectador. Y, por último, ¿dónde está el límite? ¿Cuánto se puede cambiar sin que los personajes o la película, en definitiva, se pasen de ridículos? El caso de Ted ( achtung, spoilers) En Ted veníamos avisados por el cartel promocional, que rezaba: “Una película que contiene juerga, pasotes, chonis y todas esas cosas que molan mogollón”. Pues, como siempre, los dichos tienen razón y quien avisa no es traidor. A mí ya me chocó que se hablara de chonis porque, para empezar, el término me remite a un tipo de chica española, que no americana, muy concreto. En la película, por ejemplo, el personaje de Wahlberg trata de adivinar el nombre de la novia del oso y la retahíla de nombres es increíble (Vane, Yessy, Yoli, Chari) pero no acierta. Al final cae en la cuenta y pregunta: “¿No será de esos nombres que empiezan por “la”?”. Y efectivamente, la novia se llama “la Vane”. No sé pero, dejando de lado que el doblaje es una ilusión y que sabemos que los protagonistas no hablan español, la historia transcurre en una ciudad norteamericana y a mí me cuesta pensar que haya chonis. De todos modos, el fragmento original tiene tela:: I met a girl; she’s a cashier.: No way! That’s awesome! We should fuckin’ double date or something, you, me and Lori and w-what’s her name?: White trash name. Guess.: Mandy.: Nope.: Marilyn.: Nope.: Brittany?: Nope.: Tiffany.: Nope.: Candace.: Nope.: Don’t fuck with me on this! I know this shit!: Do you see me fuckin’ with you? I’m completely serious.: Alright, speed round. I’m gonna rattle off some names, and when I hit it, you fuckin’ buzz it, okay? You got me?: You do it. I will tell you. Yeah.: Alright: Brandy, Heather, Channing, Brianna, Amber, Serena, Melody, Dakota, Sierra, Bambi, Crystal, Samantha, Autumn, Ruby, Taylor, Tara, Tammy, Lauren, Charlene, Chantelle, Courtney, Misty, Jenny, Krista, Mindy, Noel, Shelby, Trina, Reba, Cassandra, Nikki, Kelsey, Shawna, Jolene, Urleen, Claudia, Savannah, Casey, Dolly, Kendra, Kylie, Chloe, Devon, Emmalou, fuckin’ *Becky*?: No.: Wait; was it any of those names with a “Lynn” after it?: *Yes*.: Oh, I got you, motherfucker! [ Ted laughs]: Okay. Brandi-Lynn, Heather-Lynn: Tami-Lynn.: [ Exasperated] *Fuck*! Cómo no, también echan mano de famosos españoles. Por ejemplo, “la Vane” habla como Belén Esteban (pero igual, ¿eh?) e incluso dice aquello de “Por mi hija, ma-to”, hacen referencia a los personajes de Verano Azul y a un niño regordete le llaman Falete. En este caso, en VO decían “Back off, Susan Boyle” y es un personaje que también conocemos aquí. Si se pensó que no haría gracia, quizá podrían haber optado por otra cosa en lugar de adaptarlo tanto. No sé, se me ocurre “tonelete” o mejor “gordito”, si querían conservar las tres sílabas puesto que se dice muy rápido. A mí todo estas estas referencias me dejaron sin palabras pero os juro, porque estaba ahí y doy fe, que la gente se partía de la risa. Por la ya se han hecho eco del doblaje y es alucinante ver el desconocimiento que impera en general. Para empezar, no es cosa del traductor y aún menos de los dobladores (sí, hay quién aún no ve la diferencia entre ambos). Por otro lado, está claro que si recibes la consigna de adaptar, adaptas, y las órdenes vienen de arriba. Me imagino que desde un principio quisieron trasladar la película a la cultura española. Hay opiniones para todos los gustos. Hay quien piensa que españolizar tanto el doblaje es un signo de la poca confianza que se tiene en la inteligencia del espectador. Por el contrario, hay personas que defienden este tipo de doblajes porque si se hiciera otro tipo de traducción se perdería la gracia. Otros comentan, con bastante acierto, que el problema añadido de este tipo de doblajes es su fecha de caducidad. Al utilizar bromas sobre famosos del momento, cuando vuelves a ver la película en pocos años ha perdido la gracia que tenía en su momento. Sea como sea, lo que está claro es que la película en inglés y la doblada son dos cosas distintas. ¿A vosotros qué os parece? *** Para saber más: • “La naturalización del humor en la traducción audiovisual (TAV): ¿traducción o adaptación? El caso de los doblajes de gomaespuma: Ali G Indahouse”, de.. • “Adaptación cultural y óxido de neuronas” en el blog Traducirco de. • La adaptación. Comunicación integral Diseño innovativo Nuestra visión está orientada a la marca con todas sus formas de expresión. Productos, impresos, web sites y puntos de exhibición requieren soluciones integradas, de manera que aseguren la consistencia del mensaje, potencien la diferenciación con la competencia y fortalezcan el vínculo entre su marca y el consumidor. Cuatro razones esenciales Porque comprendemos al cliente: Sus necesidades, sus posibilidades reales y las características únicas de su negocio. Porque interpretamos al consumidor: Sus necesidades funcionales y sus deseos emocionales. Porque optimizamos los recursos: Obtenemos los máximos resultados posibles en cada desarrollo. Porque estamos comprometidos con el éxito de su negocio: Alcanzar los objetivos comerciales no es una circunstancia casual sino una meta que se consigue con la estrategia apropiada. Nuevas preguntas nos dan mejores respuestas Abordamos todos los aspectos de Comunicación y Diseño como un desafío integrado: marca, producto y comunicación. Nuestro proceso multidisciplinario se aplica con una metodología de alta calidad, pautada pero a la vez flexible: que alimenta la innovación, acelera el desarrollo y reduce los tiempos. Así creamos un impacto comercial a partir de la innovación física, digital y emocional, potenciando el efecto de la marca en el consumidor. Comprendemos el aspecto comercial de los desafíos que nos presentan. Tenemos evidencias comprobadas que una buena solución de Comunicación y Diseño es un buen negocio. Con resultados concretos. Lo hemos realizado para otras marcas. Y podemos realizarlo para Usted. Watch Sanam Teri Kasam (2016) Full Movie published High Quality. 1 year ago Sanam Teri Kasam (2016) A musical romantic movie. Ver Sanam Teri Kasam Online, ver gratis Sanam Teri Kasam online, ver pelicula Sanam Teri Kasam (2016) online, ver pelicula Sanam Teri Kasam online gratis, ver estreno Sanam Teri Kasam online, Sanam Teri Kasam online ver, Ver Pelicula Sanam Teri Kasam Español Latino, Pelicula Sanam Teri Kasam Latino Online,. Watch Hindi Movies Online - Bollywood Full Movies. Watch hindi movies online 2016 free download latest bollywood movies online watch indian movies online hindi films hindi full movie recent hindi movies old hindi.? Este es un ejemplo de cómo quedaría su título y su descripción en los. Rishabh y Parineeta están profundamente enamorados. Él trabaja en una agencia de publicidad, mientras que ella es una doctora dedicada. Despues de casarse Pari pronto se embaraza y su sueño es crear un hospital para niños, todo va perfecto hasta que ella muere en un trágico accidente automovilístico. El último deseo de Pari fue de donar su corazón a un paciente suya llamada Dhani. Rishabh, devastado se opone a donarlo y termina odiando a la persona que se le da. Mientras tanto Dhani se cura para la alegría de su familia y pronto se enamora de Rishab,h sin el saber que ella tiene el corazón de Pari. Watch Ae Dil Hai Mushkil Online Free (2016) Full Movie Putlocker Ae Dil Hai Mushkil putlocker7.live This story explores love - the shapes it takes, the ways it. Ae Dil Hai Mushkil (2016) Watch Online. Free Download Ae Dil Hai Mushkil (2016), Starring: Ranbir Kapoor, Anushka Sharma, Aishwarya. Nonton Online Video Film Lucu, Unik dan Menarik, Gratis di Vidio.com! Ae Dil Hai Mushkil (Acoustic Cover) - Aakash Gandhi (ft. Jonita Gandhi 05:00. Ver Pelicula!! Raju Gari Gadhi 2 Película Completa Online En Español - HD 2017 Raju Gari Gadhi 2 Película Completa Online En. La Casa del Vino de Santa Brígida fue ayer el escenario encargado de acoger la I Cata Comentada para Restauradores. En ella, cuatro expertos en diferentes ámbitos de la agricultura y gastronomía comentaron a los restauradores invitados las bondades de los productos típicos canarios como el, el, la y el, y les enseñaron a diferenciarlos y aplicarlos a los platos de sus cocinas. Este acto estuvo organizado por el Cabildo de Gran Canaria, representado en José Miguel Álamo, consejero de Agricultura, Ganadería y Pesca. La celebración aprovecha la apertura de la tasca restaurante de la Casa del Vino de Santa Brígida la pasada semana. Los productos gastronómicos mostrados en la promoción eran nada menos que los ganadores de la Cata Insular de este año. Para comenzar, la cata de aceites de Gran Canaria, abrió el apetito a los participantes. De la mano de Manuel Pérez, ingeniero agrónomo y trabajador en el Cabildo, los restauradores pudieron degustar los aceites del ayuntamiento de Santa Lucía, ganador del primer premio de la cata y de Olivo Canario, segundo premio. OVB entrevista a Cristian Muros, técnico superior en enología y viticultura. En su trayectoria profesional ha tenido la oportunidad de trabajar para bodegas como Ansite, La Aldea o Viejo Antón. Actualmente ejerce su profesión como asesor enológico en la bodega Viejo Antón. 1.Queremos conocer tu visión acerca de la historia y evolución vitivinícola de las Islas Canarias. La historia de las islas se remonta aproximadamente a unos 500 años. Ver Humpty Sharma Ki Dulhania película completa sub español gratis y descarga películas hindú subtituladas en español. Watch Free Movietube Online Enjoy free movies online and tv Season online 2016. Movietube » humpty sharma ki dulhania full movie hd. Humpty Sharma Ki Dulhania. Escucha canciones del álbum Wrong Side Raju (Original Motion Picture Soundtrack) - EP, incluyendo 'Satrangi Re', 'Gori Radha Ne Kalo Kaan (Version 1)', 'Zindabad Re' y muchas más. Compra el álbum por $6.99. Canciones desde $1.29. Gratis con la suscripción de Apple Music. Supuestamente la vid se introdujo en por los conquistadores, posiblemente la razón principal por la que la trajeron fuera la dificultad de enviar los vinos aquí. En esa época el único modo de hacerlo era mediante navíos, pero entre la lentitud de estos, y su fragilidad, lo mejor era conseguir tener una producción local. Aprovechando que me traje de nuestro viaje a Tenerife 3 tipos distintos de, he querido preparar estas típicas papas con las que acompañarlos. Estoy enganchada a ellas!! Y si las hacéis ya me diréis, jejeje. Ingredientes: 1 kg de papas pequeñitas Sal gorda ½ l de agua Preparación: Lavamos bien las papas y las ponemos en la varoma. Las cubrimos completamente con sal gorda. Ponemos medio litro de agua en la jarra de la Thermomix y la cerramos. Colocamos la varoma en su sitio y programamos 35 minutos temperatura varoma velocidad 1. Cuando termine el tiempo cogemos la varoma y agitamos bien para que se vayan secando las patatas y así se arruguen. Las acompañaremos con la salsa que queramos. Yo obviamente las hice con que me traje. Estaban riquísimas!! Y son súper fáciles y rápidas de hacer. Si no tenéis Thermomix es muy sencillo también. Colocáis las patatas en una olla, las cubrís con agua y le ponéis la sal gorda (abundante). Cuando estén blanditas retiramos el agua y las dejamos un poco en el fuego meneando la olla para que se sequen. También viene ya preparados que están igual de ricos. Fuente: http://lacocinadegemayeva.blogspot.com.es/2012/09/papas-arrugadas-con-mojo-canario.html. Nuestros plátanos se distinguen por su inmejorable sabor, aroma y sus inconfundibles pintas negras en la piel. Poseen una pulpa de textura compacta y blanda a la vez, y con un delicioso sabor. El tiempo de permanencia del Plátano de Canarias en la planta es 3 meses superior al de otros frutos similares cultivados en países tropicales. Por este motivo, posee un mayor grado de madurez, sabor y aroma. Anualmente producimos cerca de 400.000 toneladas, cantidad que representa entre el 50% y el 60% de la producción total en la Unión Europea. Su recolección se realiza durante todo el año, por lo que pueden consumirse siempre con todo su aroma y su sabor. Plátano de Canarias: Fuente: http://www.grancanariagourmet.com/blog/. Más vídeos en con chocolates y miel Chocolates, y para disfrutar de tres alimentos básicos y aprender a combinarlos sin miedo a pecar de exceso de azúcar. Un maridaje singular en el que disfrutamos de amargos, dulces, salados e incluso ácidos. Pero para apreciarlos nada mejor que aprender en una cataUna cata en la que intervienen los cinco sentidos y en la que los golosos tienen que reprimir el deseo de terminar en un santiamén con la onza de chocolate, un tormento el oler sin probar, mientras en los dedos se derrite la manteca. Chuparlos hoy un verdadero placer. Un pequeño mordisco nos transporta a un mundo de aromas y sabores, tras él un poco de miel, dependiendo de la pureza del cacao combinará mejor con mieles de relinchón, castaño o poleo y regamos la mezcla con un sorbo de malvasía. Alimentos naturales y sanos, pese a la tradición, debido a sus componentes el chocolate nos hace más felices, además previene el ictus, el vino cardio saludable, de los beneficios de la miel innecesario hablar. Un placer de dioses al alcance de cualquier bolsillo. Por descubrir todas las posibilidades de combinaciones. Aloe Excellence Biological Aloe Vera Gel, 250ml 100% natural, extraído de la pulpa del (la parte gelatinosa interna llamada cristal) que contiene 18 aminoácidos, vitaminas, minerales y enzimas.Actúa como factor anti envejecimiento. Inhibe la formación de manchas en la piel por su contenido en tirosinasa.Proporciona una limpieza profunda de la piel y actúa como eficaz dermoprotector. La vitamina B ejerce una acción revitalizante, protectora y regeneradora sobre la piel. Provides a thorough skin cleansing and acts as an effective skin-protector and an anti aging. Its tyrosinase content inhibits the skin from further damage. Qualities: 100% natural, extracted from the aloe Vera pulp which contains 18 amino acids, vitamins, minerals and enzymes. Aloe Excellence Eye Beauty Contour, 50ml Producto natural específicamente diseñado para tratar el delicado contorno de los ojos, a la vez que lo protege frente a las agresiones del medio ambiente.Reduce las líneas de expresión, ojeras y bolsas. Aplicar una pequeña cantidad, extendiéndola con un suave masaje. El extracto de Oliva ayuda a mejorar la circulación del contorno de ojos. Natural product suitable for eye contour. Protects against the environmental damage. Reduces line expressions, dark circles and bags under the eyes. Qualities: Olive extract helps to improve the eye contour circulation. When to apply: apply a small amount with a gentle massage until the product is absorbed. See all products http://www.madeincanaryislands.com/en/cosmetics.html. Twitter [ ] Sunny Leone (,; de ) es el nombre artístico de Karenjit Kaur Vohra, una y ex. Su fama llegó cuando consiguió ser la 2003 de la revista. También se la conoce por ser una de las pocas actrices pornográficas con origen indio del. Leone comenzó su carrera profesional en el mundo del en el año 2003, cuando firmó un contrato con que, en un principio sólo incluía escenas lésbicas, pero en 2007 comenzó a rodar también escenas heterosexuales. Un año después anunció el lanzamiento de su propio estudio, Sunlust Pictures, en el que pasaba a escribir y dirigir sus propias películas de manera independiente. Desde su llegada a la industria pornográfica, Leone ha conseguido dos y un. Índice • • • • • • • • • • • • Biografía [ ] Leone nació como Karen Malhotra en,, hija de padres de la. Su padre nació en el y creció en, mientras que su madre(fallecida en el 2008) creció en una pequeña ciudad llamada Nahan, en,. En su niñez y adolescencia fue muy atlética y jugaba en la calle con chicos, patinaba sobre hielo en un lago helado cercano o jugaba en la nieve todo el día. Pese a que creció en el, sus padres la inscribieron en una escuela, ya que consideraron que no era seguro que fuera a una escuela pública. Allí reconoció haber experimentado su primer beso a los 11 años; perdió su virginidad en otra escuela a la edad de 16 años y a los 18 descubrió que era. Cuando tenía 13 años, su familia se mudó a, para terminar en, un año después, con lo cual se cumplía el sueño de sus abuelos de tener a toda la familia unida en el mismo lugar. En 1999 terminó el instituto y se inscribió en la universidad. Debido a sus orígenes, Leone ha reconocido que, al principio, 'la comunidad india no aceptó demasiado bien' sus aspiraciones como modelo y actriz porno. Leone lleva posando ante las cámaras desde los 18 años y los aparecieron de manera natural. Sin embargo, ante las polémicas suscitadas en su entorno, Leone dijo que estaba 'orgullosa de ser india y nunca lo he escondido. Hay muchas personas en la comunidad india a las que no les gusto, pero creo que hay más a las que les gusto'. Carrera profesional [ ] Comienzos y Penthouse [ ] Antes de comenzar a trabajar en la industria pornográfica, Leone había trabajado en una panadería alemana, en un Jiffy Lube —compañía dedicada a recambios para vehículos— y en una empresa de impuestos y jubilaciones. Mientras estudiaba enfermería pediátrica en el, un compañero de clase y a la vez bailarín, le presentó a John Stevens, un agente que a su vez, le presentó a Jay Allen, una fotógrafa de la revista. Cuando estaba escogiendo un nombre artístico, aseguró que Sunny era su nombre real y Leone fue escogido por, antiguo dueño de la revista Penthouse. Leone posó para Penthouse y fue elegida del mes de marzo del 2001, seguida de una edición especial de verano 2001 de, en la que fue elegida Hustler Honey. También apareció en otras portadas de revistas como Cheri, Mystique Magazine, High Society, Swank,, Leg World, Club International y Lowrider, mientras que posó para ModFX Models, , Ken Marcus y Mac & Bumble. Entre sus compañeras de sesiones fotográficas destacan,, y. En el año 2003 fue elegida Penthouse Pet of the Year ('mascota del año') y coprotagonizó el video Penthouse Pets in Paradise junto a y. Incluido en su trabajo en sesiones impresas, cabe destacar sesiones como modelo de lencería con Ed Fox y Playtime Videos, así como vídeos para FM Concepts. En 2005 la compañía de accesorios para adultos Adam & Eve utilizó la imagen de Leone como su representante de ventas de Internet en la. Carrera como actriz porno [ ]. Sunny Leone en el 25º Aniversario de Vivid en 2009. Watch the most popular SymbioteLeonHD Videos on YouTube Alternative Videos Watch & Download. SymbioteLeonHD Videos. Posted 2 day ago by SymbioteLe. ¡Los androides contra el Universo 2! ¡Suscribete para mas! ¿Necesitas música para tus vídeos? Posted 1 week ago by SymbioteLe. Más vídeos de Ragini Mms 2 Full Movie Online Hd Download. Ragini mms returns full movie hd 2017 download - youtube - Presenting 'baby doll full song' from bollywood movie 'ragini mms 2' starring sunny leone in lead role. También en 2003, Leone firmó su primer contrato con la productora de cine para adultos,, con quienes firmó por los próximos tres años y que sirvió a la actriz indo-canadiense como transición al mundo de la, aunque aseguró que sólo realizaría escenas. La actriz aseguró que las razones por las que planteó esta condición en su contrato 'no eran porque tuviera novio u otras de las extrañas razones con las que vienen otras chicas para no hacer escenas con chicos. Creo en hacer las cosas despacio y a mi propio ritmo'. Además, como ella misma indicó 'nunca antes había hecho nada que no fuera posar desnuda o, así que esto sería un comienzo'. Su primera película fue titulada Sunny y fue lanzada en diciembre del 2005. Su siguiente trabajo fue Virtual Vivid Girl Sunny Leone, la primera película interactiva de Leone, que fue, además, la primera chica Vivid en rodar una película de este tipo. Tan sólo cuatro días después del lanzamiento, la película ganó un en la categoría 'Mejor DVD interactivo'. A esta película le siguieron Sunny Loves Cher, que contiene su primer en pantalla, y The Female Gardner, protagonizada junto a y. Las últimas dos películas de Leone con Vivid fueron It's Sunny in Brazil, rodada en, y The Sunny Experiment, protagonizada junto a y. Las películas fueron lanzadas en octubre y diciembre del 2007, respectivamente. Leone en los de 2005. En mayo de 2007, tras firmar un nuevo contrato con Vivid para seis nuevas películas, Leone aceptó realizar su primera escena heterosexual, pero sólo con su marido. En el verano de aquel año, Leone se sometió a una operación de y rodó su primera película con su nuevo contrato con Vivid, Sunny Loves Matt. La película hizo posible que Leone fuera nominada a tres (de seis) premios AVN en 2009, al igual que ser una de las candidatas a 'Actuación femenina del año'. Tras aquella película rodó The Other Side of Sunny, lanzada en octubre del 2008, la cual sería su última actuación con Erikson. En enero de 2008, Leone reveló que había dejado de rodar exclusivamente con Erikson y filmó escenas con otros actores porno, como Tommy Gunn,, James Deen y Voodoo. En agosto de ese mismo año anunció el lanzamiento de su estudio, Sunlust Pictures, en compañía de Daniel Weber. En su nueva aventura, Leone comenzó a escribir, dirigir y crear su propio estilo de películas para adultos con la ayuda de Vivid Entertainment en la distribución de las cintas. Su primera producción independiente, The Dark Side of the Sun, fue lanzada en marzo del 2009 y debutó en el Erotic Heritage Museum de. En junio de 2009 organizó un casting en para su segunda producción independiente, Sunny Slumber Party, lanzada en septiembre de 2009. Desde el año 2009, Leone dejó de trabajar en exclusiva con Vivid para comenzar nuevas producciones con otros estudios. La actriz aprovechó su popularidad en Internet para firmar acuerdos con, AdultPokerParty.com, Brickhouse, Flirt4Free, Totemcash y Imlive y así poder distribuir su contenido por la red. Leone fue calificada como 'Web Babe of the Year' en los del año 2008. Sus sitios web e intereses comerciales son gestionados por su compañía Leone L.L.C. Leone fue votada como la 13.ª actriz de la lista 'Top 100' de pornstars de la revista Genesis, la 34.ª del 'Top 50' de Desiclubs.com en el 2004 y entró en el ránking '40 sobre 40' de la edición on-line de AVN. Apariciones mediáticas [ ]. Leone presentando el reality show en, (mayo de 2012). La primera aparición de Leone en los medios fuera del porno fue en el 2005, cuando fue la reportera en la alfombra roja de los de MTV India. También hizo un cameo en la película, apareció en el videoclip de 'Livin It Up' y en un vídeo para Kidd Skilly. Otras apariciones de Leone fueron en el programa de y como reportera del programa After Dark en el. En el año 2006 participó en la segunda temporada del de My Bare Lady 2: Open For Business, en el que un grupo de actrices porno eran instruidas y formadas para competir con éxito en el mundo de los negocios. Además de rodar su escena para Debbie Does Dallas en 2007, Leone formó parte de un documental de la cadena en el que se detallaba el proceso de producción de una película y las vidas personales de sus estrellas. La actriz ha asegurado que no le importaría comenzar su carrera cinematográfica en. De hecho, varios directores de cine indios le hicieron llegar sus propuestas, pero rechazó los papeles porque no se sentía cómoda en ellos. El director habría pedido a Leone interpretar el papel principal de su película Kalyug, pero en su lugar escogió a, ya que no podía llegar al millón de dólares que costaba contratar a Leone. Su actor favorito de Bollywood es y alrededor del 60% de los seguidores de Leone son del sur de Asia. La actriz durante un acto promocional en el Exxxotica 2009 de Miami. En el año 2008, la actriz anunció que iba a participar en una película de acción llamada Pirates Blood, que fue rodada en. El rodaje se completó en dos semanas y fue estrenada en invierno de 2008. Leone también tuvo un pequeño papel en la película, una producción de sobre el nacimiento de la industria pornográfica que fue lanzada en el año 2009. También participó en la película de del 2010 The Virginity Hit, en la que se interpreta a sí misma. Igualmente, Leone ha realizado diversas apariciones en eventos como el Salón Internacional del Automóvil SEMA 2002, el Extreme Autofest de 2002 en y la de 2006 en. La actriz también ha sido la presentadora de eventos en clubs como Mansion en y Highlands en. En el 2005 apareció en la revista en un especial sobre. Entre otras apariciones notables de la actriz en publicaciones mensuales destacan las revistas, y. En el 2007, junto a otras chicas Vivid, pudo ser vista su imagen en un gigantesco cartel de Vivid en, entre la calle W. Además, Leone es una de las Penthouse Pets que aparecen en el videojuego de Pocket Pool. Fue incluida, también, en un titulado Naked Ambition: An R Rated Look at an X Rated Industry, escrito por Micheal Grecco. En 2004 formó parte de la campaña 'No More Bush Girls' (en español, 'no más chicas Bush'), en la que ella y varias famosas actrices porno se afeitaron el en señal de protesta contra el gobierno del presidente. En mayo de 2008 grabó un vídeo promocional para Declare Yourself, una antigua campaña iniciada durante las que buscaba los votos de personas de entre 18 y 29 años. La actriz aseguró que votaría por en las, principalmente porque sentía que el candidato veía con mejores ojos la industria para adultos que su oponente, el republicano. Leone se mostró comprometida con la protección de contenidos para adultos en la web hacia los niños y recordó a los webmasters adultos que protejan sus sitios web con la debida clasificación en ellos. Leone siempre ha mostrado un fuerte interés en la salud y el, y ha aparecido en varias publicaciones de este tipo. Leone ha posado para marcas de ropa deportivas como Fantasy Fitness y asegura que mantiene su cuerpo en forma a pesar de su siempre apretada agenda. En la revista, la actriz aseguró que 'trato de comer siempre muy sano, muchos vegetales y leche todos los días'. Leone a su llegada a Mumbai en mayo de 2012, junto al actor Dino Morea, para rodar su primera película no pornográfica, Jism 2, en. Bollywood [ ] Leone, hija de padres del, participó en el 2011 en el hindú y entró en la casa el día 49. Sin embargo, ella se negó a divulgar su condición de estrella porno, y respondió a su colega Pooja Bedi que ella era una modelo y una estrella de televisión en Estados Unidos durante los últimos diez años. Se informó de que ello causó un gran revuelo en la audiencia y su cuenta personal de ganó 8.000 nuevos seguidores en sólo dos días y las búsquedas de sobre ella experimentaron una 'ruptura'. También hubo denuncias presentadas ante el Ministerio indio de Información y Radiodifusión alegando que el canal de televisión Colors estaba promoviendo la pornografía por tener a Leone en el programa. Entre los denunciantes se encontraban artistas de la India y el Foro de Actores y Anurag Thakur, miembro del Lok Sabha y la cabeza de la rama juvenil del. Durante su estancia en la casa Bigg Boss, Sunny Leone fue abordada por un famoso director de Bollywood,, que entró en la casa brevemente para ofrecerle el papel principal en (la secuela de, el thriller erótico del 2003 protagonizada por ). Ella lo aceptó, lo que provocó una nueva discusión entre la casa de producción de Pooja Bhatt, Fish Eye Network, y el agente de Leone. El primer diseño del cartel para la película Jism 2 fue lanzado anticipando la entrada de la actriz indocanadiense en Bollywood. Sunny Leone firmó su segunda película de, la secuela de, dirigida por Ekta Kapoor. Ragini MMS, una película de terror, fue uno de los mayores éxitos en India del 2011. Intereses comerciales [ ] Además de su carrera como actriz, Leone ha formado parte de la gira Vivid Comedy y ha modelado para la colección de calzado de Vivid. También ha participado en eventos como la de Vivid/ o el Vivid's Hot Rod Night. Doc Johnson lanzó un de bolsillo en el 2006 modelado a partir de la de Leone y en el 2008 lanzó el Sunny Leone Exciter. Control MFG utiliza actualmente la imagen de Leone, así como de otras chicas Vivid, para su línea de. Leone ha reconocido que entre sus planes está crear su propia firma de y otros productos con la marca Sunny, como una nueva firma de. En septiembre de 2009 apareció una aplicación de que consistía en una serie de fotos, vídeos y blogs de actices porno que puso a la venta en, convirtiéndose en la primera sanción oficial que incluía a una actriz porno. En febrero del 2010 Apple eliminó esta aplicación de su tienda, que incluía a actrices como y la propia Sunny Leone. Vida personal [ ] En junio de 2006, Leone obtuvo la nacionalidad, pero manteniendo la doble nacionalidad con. En su tiempo libre admite que disfruta con la pintura abstracta, montar a caballo, leer, jugar a, ver y. Anteriormente solía jugar en un equipo de en. Su destino favorito para pasar las vacaciones es y su cocina preferida es la. Los personajes que más admira son el y la. Leone durante un acto promocional en Hollywood, California, en 2009. En varias ocasiones ha asegurado que en diez años le gustaría estar casada y formar una familia, por lo que su retiro de la industria pornográfica lo intuye cercano a los 30 años de edad. Leone mantiene una relación sentimental con Matt Erikson, actor pornográfico y vicepresidente de marketing en. Actualmente Leone reside en y conduce un. Un reportaje de Eye Weekly publicado en el 2008 aseguró que 'Leone hace todo lo que puede por mantener el contacto con las tradiciones sijs, más en la teoría que en la práctica. Pero es improbable que deje su carrera profesional por sus creencias religiosas', y Leone dijo que 'hay chicas que dejan la industria pornográfica porque afirman que han encontrado a Dios. Bien, la verdad es que Dios ha estado siempre con ellas todo el tiempo'. Durante una entrevista en el año 2010 manifestó que 'es una religión basada en la comunidad. Vas a un templo y te saludan con gran respeto. Pero, como toda religión, no quieren que grabes material para adultos. Es decir, crecí acudiendo a un templo cada domingo. Cuando mis padres supieron lo que yo hacía sabían que mi personalidad era muy independiente. Incluso, si hubieran tratado de detenerme o llevarme por el buen camino, hubieran perdido a su hija. Soy muy testaruda. Yo no planeé esto, simplemente ocurrió y mi carrera creció y creció'. Leone reconoció que todas las sesiones fotográficas y vídeos que hizo las pudo mantener ajenas al conocimiento de sus padres. Sin embargo, todo cambió cuando le concedió el título de en el año 2003: 'sabía que algo así no lo podría seguir ocultando. Así que me senté con ellos antes de cenar, lo que fue una mala idea porque nadie quiso cenar después de aquello, y dije 'Gané el premio Penthouse Pet of the Year y 100.000 dólares'. Mi padre lo entendió, pero a mi madre le costó un par de minutos asimilarlo y ahí comenzaron las lágrimas'. El documental biográfico 'Mostly Sunny' explica su vivencias personales desde su nacimiento en Canadá, la emigración a Los Ángeles y su salto a Bollywood. Filmografía [ ] • The Virginity Hit - 2010 • Sunny loves Matt - 2008 • Debbie Does Dallas. 20 de junio de 2007. Consultado el 26 de agosto de 2007. Archivado desde el 27 de noviembre de 2015. Consultado el 12 de septiembre de 2010. Celebrity Measurement. 3 de enero de 2015. Consultado el 3 de enero de 2015. Consultado el 30 de julio de 2009. Kandathil (11 de octubre de 2007)... Consultado el 26 de octubre de 2007. • Parveen Chopra (1 de noviembre de 2007)... Consultado el 25 de noviembre de 2007. • ↑ Weisblott, Marc (4 de julio de 2009)... Archivado desde el 27 de noviembre de 2015. Consultado el 20 de enero de 2009. • Joanne Cachapero (30 de julio de 2008).. Consultado el 2 de julio de 2008. • ↑ Luke Ford.. Consultado el 13 de mayo de 2007. • Rabbits Review (15 de diciembre de 2005).. Rabbits Review. Consultado el 15 de diciembre de 2005. • ↑ Ambush Interviewl (8 de octubre de 2006).. Ambush Interview. Consultado el 8 de octubre de 2006. • ↑ Shawn Alff (23 de agosto de 2010).. Consultado el 11 de septiembre de 2010. • Men's Fitness (1 de febrero de 2007)... Consultado el 1 de febrero de 2007. Kandathil (11 de octubre de 2007)... Consultado el 26 de octubre de 2007. • Marc Weisblott (4 de julio de 2008)... Archivado desde el 27 de noviembre de 2015. Consultado el 4 de julio de 2008. • ↑ Shaheryar Hafeez.. Consultado el 15 de septiembre de 2010. • ↑ Big D (6 de julio de 2006).. Consultado el 7 de junio de 2007. • freeones (6 de agosto de 2007).. Consultado el 6 de agosto de 2007. • ↑ Adult Film Database (11 de junio de 2006)... Consultado el 11 de junio de 2006. • Eddie Adams (28 de agosto de 2007).. Consultado el 28 de agosto de 2007. • Mystique Magazine.. Mystique Magazine. Archivado desde el 27 de noviembre de 2015. Consultado el 26 de agosto de 2008. • Saul Vargas (1 de junio de 2003)... Consultado el 1 de junio de 2003. • Reinaldo Robinson (1 de noviembre de 2003).. Lowrider Magazine. Consultado el 1 de noviembre de 2003. • modfxmodels.com (29 de junio de 2003).. Archivado desde el 27 de noviembre de 2015. Consultado el 31 de agosto de 2008. Consultado el 31 de agosto de 2008. • ken marcus.. Consultado el 7 de agosto de 2000. • macandbumble.com.. Consultado el 31 de agosto de 2008. • Chip Baker (24 de febrero de 2005).. Consultado el 24 de febrero de 2005. • Dan Millar (1 de noviembre de 2005)... Consultado el 3 de julio de 2007. • AVN (5 de abril de 2006).. Consultado el 5 de abril de 2006. • (20 de febrero de 2008)... Consultado el 10 de mayo de 2007. • Eddie Adams (19 de diciembre de 2007)... Consultado el 19 de diciembre de 2007. • David Sullivan (13 de mayo de 2007).. Consultado el 13 de mayo de 2007. • Jared Rutter (31 de agosto de 2007)... Consultado el 21 de marzo de 2008. • ↑ Steve Javors (22 de agosto de 2008)... Consultado el 22 de agosto de 2008. • Par Gérome Lorenzo (26 de junio de 2008).. Consultado el 26 de junio de 2008. • Joanne Cachapero (11 de septiembre de 2007)... Consultado el 11 de septiembre de 2007. • David Sullivan (2 de junio de 2009).. Consultado el 2 de junio de 2009. • XBIZ (6 de febrero de 2009)... Consultado el 3 de junio de 2009. • Jonah P Davies (24 de abril de 2006)... Consultado el 24 de abril de 2006. 22 de junio de 2006. Consultado el 22 de junio de 2006. • Sue Denim (19 de abril de 2007)... Consultado el 19 de abril de 2007. 5 de septiembre de 2006. Consultado el 5 de septiembre de 2006. • Stephen Yagielowicz (30 de julio de 2008)... Consultado el 30 de julio de 2008. • Bianca Fox (17 de julio de 2007)... Consultado el 17 de julio de 2007. • xbiz (1 de enero de 2008)... Consultado el 1 de enero de 2008. • Genesis Magazine (11 de marzo de 2008)... Consultado el 11 de marzo de 2008. • Peta Cooper (22 de agosto de 2004).. Archivado desde el 27 de noviembre de 2015. Consultado el 22 de agosto de 2004. • AVN (1 de julio de 2007)... Consultado el 7 de enero de 2007. • Meghana Keshavan (22 de agosto de 2007)... Archivado desde el 27 de noviembre de 2015. Consultado el 22 de agosto de 2007. • AVN (1 de enero de 2005). (en inglés).. Consultado el 1 de enero de 2005. • David Sullivan (7 de octubre de 2008).. Consultado el 7 de octubre de 2008. • Steami.net (1 de enero de 2008).. Consultado el 6 de junio de 2008. • Desipowerchat.com.. Archivado desde el 27 de noviembre de 2015. Consultado el 6 de junio de 2008. Curry Bear.com. 10 de junio de 2008. Archivado desde el 27 de noviembre de 2015. Consultado el 10 de junio de 2008. Archivado desde el 27 de noviembre de 2015. Consultado el 11 de marzo de 2010. • Peter Warren (2 de abril de 2008)... Consultado el 2 de abril de 2008. • David Sullivan... Consultado el 5 de noviembre de 2008. • Corey Hall (15 de septiembre de 2010).. Archivado desde el 27 de noviembre de 2015. Consultado el 11 de septiembre de 2010. • pokulator (17 de abril de 2007).. Archivado desde el 27 de noviembre de 2015. Consultado el 23 de enero de 2008. • Laurie (8 de agosto de 2008).. Consultado el 8 de agosto de 2008. • AVN Staff (28 de octubre de 2008).. Consultado el 28 de octubre de 2008. • Seth Lubove (12 de diciembre de 2005)... Archivado desde el 3 de mayo de 2007. Consultado el 12 de agosto de 2004. • Versatile Media Group Inc (10 de septiembre de 2008).. Consultado el 10 de septiembre de 2008. • David Sullivan (7 de noviembre de 2007).. Consultado el 7 de noviembre de 2007. • Ryan Rayzer (25 de enero de 2008).. CW 11 Morning News. Archivado desde el 27 de noviembre de 2015. Consultado el 25 de enero de 2008. • Wireless Flash News (15 de octubre de 2004).. Wireless Flash News. Consultado el 15 de octubre de 2004. • David Sullivan (27 de mayo de 2008)... Consultado el 27 de mayo de 2008. • knobbz (13 de septiembre de 2008).. Consultado el 25 de diciembre de 2008. • AVN Staff (1 de julio de 2009).. Consultado el 1 de julio de 2009. • Fantasy Fitness (1 de agosto de 2009).. Archivado desde el 27 de noviembre de 2015. Consultado el 1 de agosto de 2009. • Men's Fitness (1 de agosto de 2009)... Consultado el 1 de agosto de 2009. 20 de noviembre de 2011. Archivado desde el 27 de noviembre de 2015. Consultado el 20 de noviembre de 2011. 22 de noviembre de 2011. Consultado el 22 de noviembre de 2011. 24 de noviembre de 2011. Consultado el 28 de noviembre de 2011. • Ramachandran, Priya (22 de noviembre de 2011).. Consultado el 28 de noviembre de 2011. 27 de noviembre de 2011. Consultado el 28 de noviembre de 2011. «For a few days the growth in search queries related to Sunny Leone was what Google describes 'breakout'.» • Mawrie, Anthony (29 de noviembre de 2011).. Archivado desde el 27 de noviembre de 2015. Consultado el 2 de diciembre de 2011. • Srivastava, Aatish (1 de diciembre de 2011).. Consultado el 2 de diciembre de 2011. 2011 [last update]. Archivado desde el 27 de noviembre de 2015. Consultado el 2 de diciembre de 2011. The Times Of India. 5 de enero de 2012. 22 de abril de 2012. Archivado desde el 27 de noviembre de 2015. Consultado el 22 de abril de 2012. • Thomas J Stanton (21 de junio de 2006)... Consultado el 21 de junio de 2006. • Peter Warren (20 de febrero de 2008)... Consultado el 20 de febrero de 2008. • Thomas J Stanton (25 de enero de 2006)... Consultado el 25 de enero de 2006. • AVN (4 de abril de 2006)... Consultado el 4 de abril de 2006. • Vance Kingsley (14 de diciembre de 2006)... Consultado el 26 de octubre de 2007. • Bianca Fox (17 de septiembre de 2008)... Consultado el 17 de septiembre de 2008. • XBIZ (14 de octubre de 2008)... Consultado el 14 de octubre de 2008. • Jenna Wortham (22 de febrero de 2010)... Consultado el 14 de septiembre de 2010. • Bill Ray (23 de febrero de 2010).. Consultado el 4 de abril de 2010. • Shaheryar Hafeez (Fall 2005)... Consultado el 22 de agosto de 2007. • Big D (28 de junio de 2005).. Porn News Network. Archivado desde el 27 de noviembre de 2015. Consultado el 28 de junio de 2005. 12 de agosto de 2004. Consultado el 12 de agosto de 2004. • ↑ Christina Radish (20 de octubre de 2009).. Consultado el 29 de noviembre de 2009. Error en la cita: Etiqueta no válida; el nombre 'iesb' está definido varias veces con contenidos diferentes •. 16 de enero de 2007. Archivado desde el 27 de noviembre de 2015. Consultado el 3 de julio de 2007. Consultado el 22 de febrero de 2010. XBIZ.com (en inglés). 6 de marzo de 2010. Consultado el 6 de marzo de 2010. 10 de julio de 2010. Consultado el 11 de julio de 2010. Enlaces externos [ ] • alberga contenido multimedia sobre. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |